昨日のアクセス数:     本日のアクセス数:     2015.3.4 以降の累計:

 シニアの生活情報室 

世の中に情報はあふれていても、同年代の書き手が少ないせいか、
シニア向けの情報は意外に少ないのです。
どんな些細な事でも結構です。あなたの体験に基づいた、シニアの衣食住や、
老活・終活情報を投稿してください。
なお、ご投稿は「メロウライフ館」へ転載させていただくことがあります。


[トップページへ] [新規投稿] [新規順タイトル表示] [ツリー表示] [新着順記事] [ワード検索] [過去ログ]
[留意事項] [投稿の手引] [アーカイブ] [管理用] [問い合わせ]
  • 以下は新規投稿順のリスト(投稿記事)表示です。
  • 48時間以内の記事は new! で表示されます。
  • 投稿者のメールアドレスがアドレス収集ロボットやウイルスに拾われないよう工夫して表示しています。

  • [No.1541] Re: 新田原 投稿者:まや  投稿日:2018/12/13(Thu) 21:29
    [関連記事

    夏子さん & 男爵さん、今晩は!

    > > > 宮崎県に「新田原(にゅうたばる)」がありますね。
    > > > 推理小説を読んで知りました。
    > >
    > >  どうしてここへ新田原をもってきたのですか?
    > >
    > >  どうしてかはわかりませんが、ちょっとした知識を披露しますね(^_-)
    >
    > たぶん、男爵さんは、新田原の「新」を英語の「ニュー」から来たのでは
    > ないかという推理小説に書かれてあったことから、書き込みされたのでは
    > ないでしょうか?

     ここでなぜ新田原のことを論じなければならないか疑問ですが、とにかく
    むか〜し、仕事の関係で地名や人名など専門的に取り扱っていたことがあり
    ますので、少し調べた結果を書きますね。
     
     「しんでんばる」も「にゅうたばる」もそのまま新田原と変換されます。
     そして、どちらも古くからそれぞれの土地に存在する地名のようです。

     にゅうたばる 新田原 http://miyazaki.fool.jp/blog/?p=12082
     しんでんばる 新田原
       https://www.mapion.co.jp/phonebook/M26021/40213/24030263528/

     語尾につく原を「はる」と読ませ、そう発音するのは九州地方で自然な
    ことです。それに、私の場合、新田原(しんでんばる)には叔母が果樹園
    を持っていたので、遊びに行ったことも、貧乏学生だったころに美味しい
    桃を送ってもらったこともあるのでした。

    まや


    [No.1540] Re: 新田原 投稿者:夏子  投稿日:2018/12/13(Thu) 10:49
    [関連記事

    まやさん、男爵さん、こんにちは。

    > > 宮崎県に「新田原(にゅうたばる)」がありますね。
    > > 推理小説を読んで知りました。
    >
    >  どうしてここへ新田原をもってきたのですか?
    >
    >  どうしてかはわかりませんが、ちょっとした知識を披露しますね(^_-)

    たぶん、男爵さんは、新田原の「新」を英語の「ニュー」から来たのでは
    ないかという推理小説に書かれてあったことから、書き込みされたのでは
    ないでしょうか?

    私は元々、そういう読み方と思っていたので、今まで疑問を感じたことは
    なかったのですが、言われてみれば、英語説もあるかと、ググってみました。

    素人ながら「新田」→「にいた」→「にうた」→「にゅうた」と変わって
    行ったのかな、と。地域のなまりみたいなもので、「田原」を「たばる」と
    読ますのも変わってるしね(^^ゞ

    当たらずと言えども遠からずで、その説明が、本流のようです。
    英語説もあったが、これは時代が新しく、地名はもっともっと古くから
    あったとのことで、違うようです。これはネットからの受け売り(^^ゞ
    夏子


    [No.1539] Re: 新田原 投稿者:まや  投稿日:2018/12/12(Wed) 19:22
    [関連記事

    男爵さん、今晩は!

     タイトルを変えました。

    > 宮崎県に「新田原(にゅうたばる)」がありますね。
    > 推理小説を読んで知りました。

     どうしてここへ新田原をもってきたのですか?

     どうしてかはわかりませんが、ちょっとした知識を披露しますね(^_-)

     九州には「新田原」と書くところが二か所あります。一つがお書きに
    なった「新田原(にゅうたばる)」で、もう一つが「新田原(しんでん
    ばる)」です。九州では「原」は「はる」と読ませます。

    まや


    [No.1538] Re: ヘウレーカ 投稿者:男爵  投稿日:2018/12/12(Wed) 17:46
    [関連記事


    画像サイズ: 591×392 (33kB)
    七君さん、まやさん & みなさん、  こんばんは。

    > > 幸い、都知事のことは、よく知らないですんでいますが、高輪ゲートウェイと言う
    > > 駅名にはびっくり。「ゲーッ」と「ウェーッ」にならないようにお願いしますよ。

    >  ほんとに! 私もビックリです。
    >  「高輪」が投票で一番になっていたのに、なぜ「ゲートウェイ」を加えた
    > のか理解に苦しみます。


    宮崎県に「新田原(にゅうたばる)」がありますね。
    推理小説を読んで知りました。


    いま 神戸ではルミナリエですね。
    http://kobe-luminarie.jp/cont-01.htm

    umie MOSAIC(ウミエ モザイク)は、神戸ハーバーランドにあります。


    [No.1537] Re: ヘウレーカ 投稿者:まや  投稿日:2018/12/12(Wed) 09:30
    [関連記事

    七君さん、男爵さん & みなさん、お早うございます。

    > 幸い、都知事のことは、よく知らないですんでいますが、高輪ゲートウェイと言う
    > 駅名にはびっくり。「ゲーッ」と「ウェーッ」にならないようにお願いしますよ。

     ほんとに! 私もビックリです。
     「高輪」が投票で一番になっていたのに、なぜ「ゲートウェイ」を加えた
    のか理解に苦しみます。

     それにしても、最近はテレビにも「外人」を起用し過ぎる、という感想です
    が、わたしだけでしょうか? 

    まや


    [No.1536] Re: ヘウレーカ 投稿者:七君  投稿日:2018/12/12(Wed) 08:58
    [関連記事

    まやさん、男爵さん、みなさん こんにちは

    >  発音の違いについて戦後のことを言えば5万とありますね。
    >  最近ではちゃんとした日本語があるのに横文字を使う人も多いし、
    > 私の周囲の老人たちは目を白黒しています(^_-)
    >
    >  今度の都知事なんか横文字ばかり使って・・・どうかと思いますが・・・
    >  人によってはカタカナ新語辞典などを側に置いていたりします。

    幸い、都知事のことは、よく知らないですんでいますが、高輪ゲートウェイと言う
    駅名にはびっくり。「ゲーッ」と「ウェーッ」にならないようにお願いしますよ。


    [No.1535] Re: ヘウレーカ 投稿者:まや  投稿日:2018/12/12(Wed) 06:49
    [関連記事

    男爵さん & みなさん、お早うございます。

    > > >  でも日本においては、有名な女優の日本語表記はヘップバーンであって、
    > > > ヘボンにはならないし、ヘボン式ローマ字はヘップバーン式ローマ字とは
    > > > 言えないのですよね。
    >
    > > そうなんですよね。私も、ヘボンがヘップバーンときいて、へーえでした。
    >
    > この手の話はいくつか知っています。
    >
    > 戦後に台風と大雨がひんぱんに起こり、全国的に相当被害がありました。
    >
    > なかでも 昭和22年のカスリン台風は北上川の洪水被害を引き起こし
    > それから北上川の五大ダムが整備されるきっかけとなりました。
    >
    > このカスリン台風のことを、キャサリン台風とかカザリン台風と書いているものもあります。
    >

     発音の違いについて戦後のことを言えば5万とありますね。
     最近ではちゃんとした日本語があるのに横文字を使う人も多いし、
    私の周囲の老人たちは目を白黒しています(^_-)

     今度の都知事なんか横文字ばかり使って・・・どうかと思いますが・・・
     人によってはカタカナ新語辞典などを側に置いていたりします。

    まや


    [No.1534] Re: ヘウレーカ 投稿者:男爵  投稿日:2018/12/11(Tue) 19:04
    [関連記事

    七君さん、まやさん、みなさん こんにちは

    > >  でも日本においては、有名な女優の日本語表記はヘップバーンであって、
    > > ヘボンにはならないし、ヘボン式ローマ字はヘップバーン式ローマ字とは
    > > 言えないのですよね。

    > そうなんですよね。私も、ヘボンがヘップバーンときいて、へーえでした。

    この手の話はいくつか知っています。

    戦後に台風と大雨がひんぱんに起こり、全国的に相当被害がありました。

    なかでも 昭和22年のカスリン台風は北上川の洪水被害を引き起こし
    それから北上川の五大ダムが整備されるきっかけとなりました。

    このカスリン台風のことを、キャサリン台風とかカザリン台風と書いているものもあります。

    私には、嵐が丘のヒロインのキャサリンが一番なじみがあるのですが。


    [No.1533] Re: ヘウレーカ 投稿者:七君  投稿日:2018/12/11(Tue) 09:08
    [関連記事

    まやさん、みなさん こんにちは

    >  でも日本においては、有名な女優の日本語表記はヘップバーンであって、
    > ヘボンにはならないし、ヘボン式ローマ字はヘップバーン式ローマ字とは
    > 言えないのですよね。

    そうなんですよね。私も、ヘボンがヘップバーンときいて、へーえでした。
    ほかにも、エンマサンの方がエマーソンより通じやすいとか。


    [No.1532] Re: ヘウレーカ 投稿者:まや  投稿日:2018/12/10(Mon) 16:40
    [関連記事

    七君さん、今日は!

    > 引っ掛かって下さって、有難うございます。

     私の方こそ(^_-)(*^^)v

     もう一つ、私が初めて「へ〜、そうだったのかぁ」と思った話をしますね。

     私の場合、今日の中学一年生と同じ年齢のときは田舎の女学校一年生で、
    戦争の真っ最中、英語なんかとんでもない時期で、終戦は女学校二年生の
    とき、ようやく英語の授業が始まったものの(旧制)女学校三年のときに
    ようやく今の中学1年生が使っている教科書と同じようなものを使ってい
    た記憶があります。そんな私が女学校4年を卒業してほどなく宣教師のお
    宅を訪問して、明治になって初めて横浜にやってきた宣教師たちの写真を
    見せられたときのことです。

     そのとき宣教師の先生が写真の一人を指さして「これがドクター・ヘプ
    バーンよ」とおっしゃったのです。ヘップバーンとおっしゃったのか、へボン
    とおっしゃったのか? そのとき何故か「あ、ヘボン式ローマ字表記とい
    うときの宣教師だったヘボンという名と、女優として名高いヘップバーン
    という名は同じ名なんだ」と気づいたのです。これが、私の最初の英語
    の発音に関する認識でした。

     発音から入ってヘボン、文字から入ってヘップバーンということかも?

     でも日本においては、有名な女優の日本語表記はヘップバーンであって、
    ヘボンにはならないし、ヘボン式ローマ字はヘップバーン式ローマ字とは
    言えないのですよね。

    まや
     


    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 |


    - Web Forum -   Modified by isso